Vertaal je website naar het Frans
Bij het aanbieden van een Franstalige versie van jouw website komt méér kijken dan het vertalen alleen. Je wil de stem van je bedrijf op de juiste manier overbrengen, aantrekkelijk en overtuigend schrijven en daarnaast inspelen op de specifieke behoefte van een klantengroep met een andere culturele achtergrond. Daarnaast blijft het vertalen niet bij enkel je website: ook je marketingcampagnes, waaronder je social mediakanalen en je e-mails zullen in het Frans moeten worden aangeboden.
France-Compagnie regelt de vertalingen én past de lokale nuances toe
De vertaling naar het Frans alleen is niet genoeg; je Franse doelgroep verwacht een zekere Franse uitstraling en de juiste culturele nuances. Regel deze Franse je ne sais quoi met ons Consultancy-pakket:
Vraag vrijblijvend en gratis een offerte aan!
Franse taal? Andere communicatiestijl
Dat het Frans een lastige taal kan zijn, weten we allemaal al sinds de middelbare school. Ingewikkelde grammaticaregels, een enorm uitgebreide vocabulaire… maar daarnaast maken de specifieke regionale gebruiken en bijzonderheden maken het een aardige opgave de taal volledig eigen te maken. Want is het nou pain au chocolat, of toch chocolatine? Daarnaast is niet alleen de taal, maar ook zeker de communicatiestijl een groot verschil met hoe wij een Nederland te werk gaan. Zo zijn de Fransen veel minder direct en halen ze de betekenis vaak uit de context. Wil je meer weten over interculturele communicatie en de verschillen tussen Nederland en Frankrijk? Neem dan eens een kijkje op deze pagina.
“Is het nou pain au chocolat of toch chocolatine?”
France-Compagnie heeft een uitgebreid netwerk van gecertifieerde Nederlands-Frans vertalers die precies weten welke culturele en lokale nuances moeten worden toegepast bij het vertalen van je webpagina’s. Zo houd je je website aantrekkelijk, overtuigend én SEO-proof. Direct aan de slag? Klik hier.